Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

au nom de Dieu

  • 1 sàkernundadia

        Sacré nom de Dieu.

    Dictionnaire alsacien-français > sàkernundadia

  • 2 juron

    nm., jurement, imprécation, injure, blasphème: juron nm. (Albanais 001, Annecy 003, Thônes 004, Villards-Thônes 028), zheron (Arvillard 228) ; sakramin (004), sakramêtachon nf. (Balme-Sillingy, Leschaux), sakramintachon (001) ; akrazachon (028). - E.: Dispute, Jurer, Oraison.
    A1) vocifération // bordée juron de jurons, imprécations, cris de colère: grenalyon (surtout au pl.) (Saxel 002) ; pètâr < pétards> (surtout au pl.) (002, 003, 004), pètâ (001, 003).
    A2) petit juron: krénon nm. (001).
    B) liste de jurons:
    B1) intj.: non de juron dyu / dyou / dzo / dzola / goura / ki < nom de dieu> (001c, 003), non di dyou (228), non dè juron gueû / gu (001b, Cordon 083b / 001a, Épagny 294), non de juron gueû / gu (083a, Attignat-Oncin / Chautagne, Reyvroz 218, St- Pierre-Albigny 060), non de dzeu (Alby-Chéran), nan de Dzu (083), non de sôr < nom de sort> (002), non di Dyou de non di Dyou (228), non de jou, non de jou d'vin jou (Morzine 081).
    B2) bon juron dyu / dyou / zou / gu / gueû < bon dieu> (001b, 003, Mégevette 110), bon Dzu (083), bonjou(r) < bonjour> (déformation de bon dyou), non de bonjou < nom de bonjour>, bonté < bonté> (déformation de bon Dyeû < bon dieu>) (001a, 002) ; bon dyou d(e) bon dyou-n (228) ; vin dyou (001c,228), vin dyu (001b), vin jou (081), vin zou (001a, 110) || vin Dyou d(e) vin Dyou (228) || mile dyou (Table 290) ; bon san (001 290).
    B3) bon Dyu d'bon Dyu (001) // bon gu d(e) bon gu <bon dieu de dieu = bon sang de bon sang> (001, 060), bon gueû d'bon gueû (Table), bon dyou d(e) bon dyou (228), bonté de bonté (juron surtout féminin) (001, 002).
    B4) kré / kri / sâkri / sâkré juron non de Dyu < sacré nom de dieu> (001), krénon dè gu (001, 028) ; (sa)krénon (001b, 002b, 218b, 028, Houches | 001a, 002a, 218a), (sa)krenon, san sakrenon (002), sakrenon (060), sâkri non (001, Aix) ; sakré // san juron bougro <sacré // ça juron bougre> (002) ; sakré bordèl < sacré bordel> (002) ; sâkré bon dyu (001b), sâkré bonjou <sacré bonjour < sacré bon Dieu> (002), sakré vin Dyou (228), sakri bon dyu (001a), kredyou < sacredieu> (Table 290), kré dyou (294), kré vin juron dyu / gu (294) ; krénon dè bla < nom de bleu> (Chamonix) ; krédyé (028).
    B5) é boutika < éh boutique>, sâkré boutika < sacrée boutique> (002).
    B6) charèta, charonye, sharonye (moins fort) (002), karonye (Combe-Sillingy), R. Charogne.
    B7) dyokouna, dyostre (002), dyâblyo < diable> (001).
    B8) sapristi (001), sakozu (bénin et peu répandu) (002).
    B9) (de dépit ou de colère), morbleu, diable: shankro < chancre> (001, 002), stankro (Albertville), de shankro (001), shanpro (Genève) ; (par euphémisme), shanpétro (001, 003, 004) ; bigro < bigre> (001, 003, 004). - E.: Bougre.
    B10) fwà dè Dyu < feu de Dieu> (003), fwà d'éklyapa < feu de bûche> (001, Nonglard), (jeu de mot avec le français foi).
    B11) shâté dè Dyû < château de Dieu> (001 AMA).
    B12) (d'étonnement, quand on est dépité): sâkri bon Dyu (001), bon san < bon sang> (290).

    Dictionnaire Français-Savoyard > juron

  • 3 god

    god [gɒd]
    1 noun
    dieu m;
    the god of War le dieu de la Guerre;
    profit is their only god leur seul dieu, c'est le profit;
    archaic or humorous ye gods! grands dieux!
    (a) Religion Dieu m;
    God the Father, the Son and the Holy Ghost Dieu le Père, le Fils, le Saint-Esprit;
    a man of God un homme de Dieu;
    to play God se prendre pour Dieu;
    to play God with people's lives disposer de la vie des gens;
    who do you think you are - God? tu te prends pour Dieu le père ou quoi?;
    God's acre cimetière m;
    familiar he thinks he's God's gift il ne se prend pas pour n'importe qui, il se croit sorti de la cuisse de Jupiter;
    familiar he's not exactly God's gift to DIY ce n'est pas vraiment un as du bricolage;
    familiar he thinks he's God's gift to women il croit que toutes les femmes vont tomber à ses pieds;
    familiar he's not exactly God's gift to women ce n'est pas vraiment l'homme dont rêvent toutes les femmes;
    God's (own) country (beautiful place) un endroit splendide; (isolated place) un trou perdu
    oh God!, my God! mon Dieu!;
    God, its warm today! mon Dieu qu'il fait chaud aujourd'hui!;
    God bless you! Dieu vous bénisse!; old-fashioned (in response to sneezing) à vos souhaits!;
    familiar thank God! Dieu merci!;
    familiar thank God you didn't tell him heureusement que tu ne lui as rien dit;
    I wish to God I'd never come here je voudrais ne jamais être venu;
    I wish to God I'd never been born j'aurais voulu ne jamais venir au monde;
    familiar in the name of God! nom de Dieu!;
    familiar what in God's name are you doing? qu'est-ce que tu fais là, nom de Dieu?;
    familiar for God's sake!, for the love of God! pour l'amour de Dieu!;
    familiar for God's sake, don't tell him! surtout ne lui dis rien!;
    familiar God knows why/how Dieu sait pourquoi/comment;
    familiar she's God knows where elle est Dieu sait où;
    familiar God (only) knows Dieu seul le sait;
    God willing avec de la chance
    the gods (in theatre) le poulailler
    ►► familiar God mode (in computer games) mode m dieu, god mode m;
    familiar pejorative the God slot = expression humoristique désignant les émissions religieuses à la télévision;
    familiar pejorative the God squad les bigots mpl, les bondieusards mpl

    Un panorama unique de l'anglais et du français > god

  • 4 чёрт возьми!

    n
    1) gener. bon sang!, bougre!, coup de chien!, diable!, diantre, la vache!, malheur!, mazette!, merde!, mille tonnerres! (de Brest)!, nom d'un chien!, nom d'un petit bonhomme!, nom d'une pipe!, nom de Dieu!, nom de nom!, nom de(...)!, peste!, sac à papier!, sacrebleu, sacré nom (de Dieu)!, sapristi, tonnerre (de Brest)!, bagasse! (в Южной Франции), parbleu!, sacristi
    2) colloq. coquin de sort, flûte (выражает нетерпение, досаду), je vous jure!, vingt dieux!, zut, bigre, crénom, (выражение удивления, восхищения, боли) fichtre, punaise!, bonsoir
    3) obs. morbleu (ñîûð. îò "(par la) mort de Dieu!", èäå "Dieu" âàìåíåíî ñôîâîì "bleu"), mordienne, mordieu, vertubleu, vertuchou, vertudieu, jarnicoton, palsambleu!, pardi, pardieu
    4) rude.expr. dur
    5) canad. tabarnac
    6) argo. scrogneugneu

    Dictionnaire russe-français universel > чёрт возьми!

  • 5 YAHCATEUCTLI

    yahcatêuctli, nom divin.
    Dieu des marchands.
    Décrit en Sah1,41 (yiacatecutli).
    Accompagné de Ixcozauhqui il arrive en dernier lors de l'arrivée des dieux. Il est aussi nommé Yacapitzahuac. Sah2,129 (Jacatecutli).
    'yacatecuhtli' n'est pas un nom propre mais un nom de fonction. 'Le seigneur de ceux qui vont'. Yahqui est celui qui va, qui s'en va est, par conséquent, le patron des voyageurs, et de ce fait, le dieu propre aux pochtecas, aux oztomecas c'est à dire à ceux qui pratiquent le commerce en terres lointaines et qui outre leurs fonctions commerciales jouaient le rôle d'espions et d'avant-garde de la conquète. Garibay. Veinte Himnos Sacros de los Nahuas o. 204. Anders Dib I 41.
    'Yacatecutli' (le 'seigneur du nez') ou 'Iyacatecutli' (le 'seigneur de ceux qui s'en sont allés') était le dieu de ceux qui conduisaient les caravanes, des " oztomêcah ânâhuac calaquinih ", des négocients itinérants qui organisaient et menaient à bien les grandes expéditions commerciales en direction de la Tierra caliente. SGA II 1104. Anders Dib I 41.
    " cencah quimâhuiztiliâyah in îtopîl, in îtlaczaya yahcâtêuctli ", ils vénéraient beaucoup la canne, le bâton de marche de Yahcatecutli. Sah1,43 (yiacatecutli).
    Ce bäton personnifie lé dieu. Sah5,155 (Yïcatecutli).
    " in îtech pôhui in iyahcatêuctli îxpan in commanah tlacualli ", ils disposent devant Yacateuctli la nourriture qui lui revient.
    Avant que ne commence le banquet. Sah9,28 (iiacatecutli).
    " îxpan tlamelâhua in oncân cah înteôuh in oztomêcah: îtoca yahcâteuctli ", il va directement a l'endroit où se trouve le dieu des négocients, nommé Yahcateuctli. Sah9,51 (iiacatecutli).
    " quixitînia in îtlaquên yetihcac in yahcâteuctli ", il débale ce que sont les vêtements de Yahcateuctli - he swiftly unpacked what were the vestements of Yacatecutli. Sah9,51 (iiacatecutli).
    " yahcatêuctli îteôpan ", le temple du dieu des marchand.
    Parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,188 (iqyacatecutli)
    " in tlenâmacaqueh in ontletemayah, in ontlenâmacayah ômpa in îcpac yahcatêuctli îteôpan ", les prêtres du feu qui offraient de l'encens, qui encensaient au sommet de la pyramide de Iyacateuctli. Sah2,187-188 (yiacatecutli).
    " îtzompan yahcatêuctli ", le ratelier à crane de Iyacateuctli. Sah2,189 (jiacatecutli).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YAHCATEUCTLI

  • 6 Gott

    gɔt
    m
    REL. Dieu m

    von allen Göttern verlassen sein — être fou/ne plus avoir toute sa tête

    den lieben Gott einen frommen Mann sein lassen — être insouciant/vivre au jour le jour

    in Gottes Namen — si tu veux/si vous voulez

    Gott bewahre! — Dieu vous en préserve!/Dieu t'en préserve!

    Gott
    Gọtt , Gọ̈ ttin [gɔt, Plural: 'gœt3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]
    <-es, Gọ̈tter> Substantiv Maskulin, Feminin
    1 dieu Maskulin /déesse Feminin
    2 (Gott der Christen) Dieu Maskulin; Beispiel: bei Gott schwören jurer devant Dieu; Beispiel: der liebe Gott le bon Dieu; Beispiel: Gott hab ihn/sie selig! que Dieu ait son âme!; Beispiel: Gott sei Dank! Dieu merci!; Beispiel: ach du lieber Gott! (umgangssprachlich) [oh] mon Dieu!; Beispiel: Gott bewahre! Dieu m'en garde! umgangssprachlich; Beispiel: in Gottes Namen! (umgangssprachlich) au nom de Dieu!; Beispiel: grüß Gott! Süddeutsch, Österreich bonjour!
    Wendungen: leben wie Gott in Frankreich (umgangssprachlich) vivre comme un coq en pâte; über Gott und die Welt reden (umgangssprachlich) parler de tout et de rien; weiß Gott nicht (umgangssprachlich) certainement pas; um Gottes willen! mon Dieu!; (ich bitte Sie/dich) pour l'amour de Dieu!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Gott

  • 7 господ

    м dieu m, seigneur m; господ бог Dieu le Père! дядо господ le bon dieu; вярвам в господ croire en dieu а господи! боже господи! oh! mon dieu! bon dieu! grand dieu! господда го убие! que dieu le damne! si c'était posible, si c'était comme ça! дървен господ raclée f, rossée f, tripotée f, pile f; един господ знае dieu (seul le) sait; в името на господа au nom de dieu; ще ядем какво дал господ manger au hasard de la fourchette; manger а la fortune du pot; ако е рекъл господ s'il plaît а dieu; да ме пази господ dieu m'en garde; господ да ти е на помощ! dieu vous assiste! dieu vous soit en aide! да те поживи господ ! que dieu te bénisse!

    Български-френски речник > господ

  • 8 HUITZILOPOCHTLI

    Huitzilopochtli. Cf. aussi Huitzilopoch.
    *\HUITZILOPOCHTLI nom divin, dieu tribal des Mexicains qu'il conduit d'Aztlân à Tenôchtitlan, puis à la domination de ce qui deviendra le Mexique.
    C'est un dieu de la guerre, patron des jeunes guerriers, assurant la capture des prisonniers et leurs sacrifices, il permet ainsi de nourrir le Soleil, tônatiuh, donc d'assurer la vie du monde.
    Mais c'est un dieu particulièrement inquiétant, c'est le sorcier, le démon, " tlâcatecolôtl ", le dieu des mauvais présages, " tetzauhtêôtl ", il est lui-même de mauvais augure, " tetzahuitl ".
    Décrit en Sah1, 1.
    Cf. Apendice du livre II la description des fêtes dédiées à Huitzilopochtli. Sah2,175.
    " in Huitzilopochtli in cencah quimâhuiztiliâyah in Mexihcah ", les mexicains honoraient beaucoup Huitzilopochtli - to Huitzilopochtli the Mexicans paid great honor. Sah3,1. Cf. Sah3,1-5 où l'on trouve une version de sa légende.
    " in tlâcatecolotl in îtôcâ tetzahuitl Huitzilopochtli ", le sorcier nommé l'effrayant Huitzilopochtli. J.de Durand Forest. 3ème relation de Chimalpahin II 1 = 68r.
    " in cuîcatl in êhua îtôcâ tlaxotêcayôtl, îcuîc in Huitzilopochtli ", le chant qui est entonné a comme nom tlaxotecayotl, le chant de Huitzilopochtli. Sah2,141.
    " in huel nelli hueyi Tlâcatecolôtl motôcâyôtia tetzauhteôtl Huitzilopochtli ", le vrai grand sorcier qui s'appelle le dieu inquiétant Huitzilopochtli - el verdaderamente gran hombre-buho (q.d. magico) que se llamaba el dios agorero (u espantoso) Huitzilopochtli. Cristobal del Castillo 1966,57.
    " in tlâcatl, in totêucyo, in tetzahuitl Huitzilopochtli ", le roi, notre seigneur, le prodige Huitzilopochtli: SGA II 654.
    " ca zan ôtictlâltemolicoh in tlâcatl, in tetzahuitl, Huitzilopochtli ", nous ne sommes venus que pour trouver des terres pour le Seigneur, l'Inquiétant, Huitzilopochtli - wahrlich wir sind nur gekommen, Land für den Herren, den Unheimlichen für Huitzilopochtli zu suchen.
    Sah 1952,168:15-16.
    " ca îxco, îcpac, nontlachiyeznequi in tetzahuitl, in Huililopochtli ", je désire regarder en face l'Inquiétant, Huitzilopochtli - I wish to behold the presence of the portent, Uitzilopochtli. Sah9,55.
    " contlâlihqueh in tlamomoztli, îpan quitlalihque in tetzahuitl Huitzilopochtli ", ils installèrent un autel, sur lequel ils placèrent le terrible Huitzilopochtli. Launey II 208.
    C f. Barlow 1949, 114, 116, 117, 119.
    Cf. Beyer 1912 'Sobre algunas representaciones del dios Huitzilopochtli'.
    Cérémonies en son honneur à l'occasion du jour 1 tecpatl. Sah4.77.
    Décrit en Relacion de Tezcoco 10-11.
    " in quetzalcôâtl totêc tlamacazqui îtech pôhuia in huitzilopochtli ", the Quetzalcoatl (priest called) Totec Tlamacazqui was dedicated to Uitzilopochtli. Sah3,69.
    " ayâc quitlecahuih zan monomah tlecahuih in îcal diablo huitzilopochtli ", no one had set fire to the house of the demon Uitzilopochtli: only of itself it burst into flames.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " in îâchhuân huitzilopochtli ", les fréres aînés de Huitzilopochtli.
    Sah12,53 (jachvan).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZILOPOCHTLI

  • 9 TEOYOTL

    teôyôtl:
    Chose spirituelle, divine, tout ce qui est relatif à Dieu, divinité.
    Esp., cosa spiritual, cosa divina (M II 101r.).
    " teôyôtl nicmati ", je connais les choses divines.
    Note: terme qui à l'époque coloniale se rapporte particulièrement au Dieu cbrétien et à la religion chrétienne.
    " teôyôtl îcôhualôca ", la simonie - simonia (M).
    " ôcâhuilquîxtihqueh in teôyôtl in tlazohtli tôcâitl in teôtl, in zan huel îceltzin îâxcâtzin in dios ", ils ont vilipendé la divinité, le précieux nom de dieu qui n'appartient qu'au seul Dieu. Sah1,59.
    " onquîz teôyôtl ", le rite sacré s'est achevé. Il s'agit de la fin de la cérémonie du baptème indigène. Sah6,204.
    Cf. aussi en Sah10,193 teuiotl sans doute pour teuhyôtl.
    Form: nom abstrait sur teôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEOYOTL

  • 10 nuncupo

    nuncŭpo, āre, āvi, ātum [ nomen + capio] - tr. - [st2]1 [-] nommer, dénommer, appeler, désigner (en paroles), invoquer. [st2]2 [-] en t. de droit: nommer, déclarer, désigner, instituer (solennellement ou d'après une formule). [st2]3 [-] prononcer, déclarer publiquement, proclamer solennellement. [st2]4 [-] dédier, consacrer, vouer.    - subj. parf. arch. nuncupassit = nuncupaverit.    - nuncupare aliquid nomine dei, Cic.: donner à qqch le nom de dieu.    - nuncupare heredem: déclarer comme héritier (en public, devant témoins).    - eodem mecum vocabulo nuncupatur, Apul.: il porte le même nom que moi.    - nuncupare mensem e suo nomine, Suet.: donner son nom à un mois.    - nuncupare vota, Liv. Cic.: prononcer des voeux solennels.    - nuncupare aliquem reginam, Just.: désigner qqn pour reine.
    * * *
    nuncŭpo, āre, āvi, ātum [ nomen + capio] - tr. - [st2]1 [-] nommer, dénommer, appeler, désigner (en paroles), invoquer. [st2]2 [-] en t. de droit: nommer, déclarer, désigner, instituer (solennellement ou d'après une formule). [st2]3 [-] prononcer, déclarer publiquement, proclamer solennellement. [st2]4 [-] dédier, consacrer, vouer.    - subj. parf. arch. nuncupassit = nuncupaverit.    - nuncupare aliquid nomine dei, Cic.: donner à qqch le nom de dieu.    - nuncupare heredem: déclarer comme héritier (en public, devant témoins).    - eodem mecum vocabulo nuncupatur, Apul.: il porte le même nom que moi.    - nuncupare mensem e suo nomine, Suet.: donner son nom à un mois.    - nuncupare vota, Liv. Cic.: prononcer des voeux solennels.    - nuncupare aliquem reginam, Just.: désigner qqn pour reine.
    * * *
        Nuncupo, nuncupas, pen. corr. nuncupare. Liu. Nommer.
    \
        Nuncupare. Cic. Dire de bouche, Dire nommeement, Expresseement, En faire expresse mention.
    \
        Nuncupata voluntas dicitur a Iustiniano. Un testament noncupatif, ou autre derniere disposition noncupative: quand elle n'est point escripte, ains seulement dicte de bouche.
    \
        Sicut verbis nuncupaui. Liu. Selon la forme et maniere que je viens de dire.
    \
        Nuncupauit laturos eo spolia. Liu. Il prononcea qu'on, etc.
    \
        Nuncupare. Plin. Reciter, Raconter.
    \
        Vota nuncupare. Plin. iunior. Cicero. Prononcer la forme des veux qu'on faisoit pour la santé du prince, ou autre chose semblable.
    \
        Nuncupatum testamentum. Plin. iunior. Testament noncupatif.

    Dictionarium latinogallicum > nuncupo

  • 11 ألله

    [ʔAl'ːaːh]
    n
    الخالقُ m Dieu

    نُؤْمِنُ باللِه — Nous croyons en Dieu.

    ♦ بِسْمِ اللهِ الرحمانِ الرَّحيِم au nom de Dieu clément et miséricordieux
    ♦ لا إلهَ إلا الله Il n'y a d'autre dieu que Dieu.
    ♦ ما شاءَ الله! Dieu le veuille !

    Dictionnaire Arabe-Français > ألله

  • 12 hell

    A n
    1 ( also Hell) Relig enfer m ; to go to/be in hell aller en/être en enfer ; may you rot in hell! que le diable t'emporte! ; I'll see him in hell first! plutôt mourir! ;
    2 ( unpleasant experience) enfer m ; life was hell (on earth) la vie était un enfer ; Mondays are sheer hell le lundi, c'est l'enfer ; Oxford is hell on a Saturday Oxford est infernal le samedi ; to make sb's life hell (for him/her) rendre la vie infernale à qn ; it was hell getting the work finished on a eu toutes les peines du monde à terminer le travail ; to go through hell connaître un calvaire (doing à faire) ; a neighbour from hell un voisin infernal or insupportable ;
    3 ( as intensifier) a hell of a waste/shock un gâchis/un choc terrible ; it's a hell of a lot worse/ easier c'est nettement pire/plus facile ; he's one hell of a smart guy US c'est fou ce qu'il est intelligent ; we had a hell of a time ( bad) on en a bavé ; ( good) on s'est payé du bon temps ; you've got a hell of a nerve! tu ne manques pas de culot ! ; a hell of a way to do sth une drôle de façon de faire qch ; as jealous/guilty as hell terriblement jaloux/coupable ; it sure as hell wasn't me une chose est sûre, ce n'était pas moi ; to run/fight like hell courir/se battre de toutes ses forces ; let's get the hell out of here! barrons-nous ! ; get the hell out of here! dégage! ; like hell I will/you are! pas question! ; ‘it's a good film’-‘like hell it is!’ ‘c'est un bon film’-‘tu rigoles !’ ; why/who the hell? pourquoi/qui bon Dieu ? ; what the hell are you doing? qu'est- ce que tu fais, bon Dieu ? ; how the hell should I know? comment je pourrais le savoir, bon Dieu ? ; oh, what the hell! ( too bad) tant pis! ; oh, to ou the hell with it! je laisse tomber !
    B excl bon Dieu ! ; hell's bells!, hell's teeth! nom de Dieu! ; go to hell ! va te faire voir ! ; to hell with all of you! allez vous faire voir !
    all hell broke ou was let loose le raffut a éclaté ; come hell or high water coûte que coûte ; he/she has been to hell and back il/elle revient de loin ; there was/will be hell to pay il/elle l'a payé/le paiera cher ; to be hell on sth US être un enfer pour qch ; to beat ou knock hell out of sb/sth cogner qn/qch comme un sourd ; to catch hell US prendre un savon ; to do sth for the hell of it faire qch pour le plaisir ; to give sb hell ( cause to suffer) rendre la vie dure à qn ; ( scold) engueuler qn ; go on, give 'em hell vas-y, montre-leur ; not to have a cat in hell's chance ou a snowball's chance in hell ne pas avoir une foutue chance ; not to have a hope in hell of doing ne pas avoir une foutue chance de faire ; to play (merry) hell with sth chambouler qch ; to raise (merry) hell faire une scène (with sb à qn).
    hell around US mener une vie de patachon .

    Big English-French dictionary > hell

  • 13 name

    A n
    1 ( title) (of person, place, object) nom m ; (of book, film) titre m ; first name prénom m ; my name is Louis je m'appelle Louis ; what is your name? comment vous appelez-vous? ; what name shall I say? ( on phone) c'est de la part de qui? ; ( in person) qui dois-je annoncer? ; a woman by the name of Catherine une femme répondant au nom de Catherine ; he goes by the name of Max il s'appelle Max ; I know it by another name je le connais sous un autre nom ; I know my regulars by name je connais mes habitués par leurs noms ; I only know the company by name je ne connais la société que de nom ; to refer to sb/sth by name désigner qn/qch par son nom ; the common/Latin name for this plant le nom vulgaire/latin de cette plante ; in the name of God! au nom de Dieu! ; in the name of freedom au nom de la liberté ; in my name en mon nom ; a passport in the name of Nell Drury un passeport au nom de Nell Drury ; she writes under the name Eve Quest elle écrit sous le nom d'Eve Quest ; he's president in name only il n'a de président que le nom ; they are married in name only ils ne sont mariés que sur le papier ; to be party leader in all ou everything but name être chef du parti sinon en titre, du moins en pratique ; to give/lend one's name to sth donner/prêter son nom à qch ; to put one's name to apposer son nom à [petition] ; to take ou get one's name from porter le nom de [relative, flower] ; to put one's name down for s'inscrire à [course, school] ; she put her name down to act in the play elle s'est proposée pour jouer dans la pièce ; the big names in showbusiness les grands noms du monde du spectacle ;
    2 ( reputation) réputation f ; a good/bad name une bonne/mauvaise réputation ; they have a name for efficiency ils ont la réputation d'être efficaces ; that was the film that made her name c'est ce film qui a fait sa réputation or qui l'a rendue célèbre ; to make one's name as a writer se faire un nom comme écrivain ; to make a name for oneself as a singer/photographer se faire un nom dans la chanson/la photo ; to make a name for oneself as a coward/liar péj se faire une réputation de lâche/menteur ;
    3 ( insult) to call sb names injurier qn ; he called me all sorts of names il m'a traité de tous les noms.
    B vtr
    1 ( call) appeler [person, area] ; baptiser [boat, planet] ; they named the baby Nadine ils ont appelé le bébé Nadine ; they named her after GB ou for US her mother ils l'ont appelée comme sa mère ; we'll name him Martin after Martin Luther King on l'appellera Martin en souvenir de Martin Luther King ; a boy named Joe un garçon nommé Joe ; the product is named after its inventor le produit porte le nom de son inventeur ;
    2 ( cite) citer [country, name, planet] ; name three American States citez trois États américains ; name me all the members of the EEC citez-moi tous les pays membres de la CEE ; France, Spain, Italy, to name but a few la France, l'Espagne, l'Italie, pour n'en citer que quelques-uns ; illnesses? you name it, I've had it! des maladies? je les ai toutes eues! ; hammers, drills, nails, you name it, we've got it! marteaux, perceuses, clous, nous avons tout ce que vous voulez ;
    3 ( reveal identity of) citer [names] ; révéler [sources] ; révéler l'identité de [suspect] ; to name names donner des noms ; naming no names sans vouloir dénoncer personne ; to be named as a suspect être désigné comme suspect ;
    4 ( appoint) nommer [captain] ; donner la composition de [team] ; désigner [heir] ; nommer [successor] ; he's been named actor of the year il a été nommé acteur de l'année ; to name sb for nommer qn à [post, award] ;
    5 ( state) indiquer [place, time] ; fixer [price, terms] ; name your price fixez votre prix ; to name the day fixer la date du mariage.
    that's the name of the game c'est la règle du jeu ; competitiveness/perfection is the name of the game c'est la compétitivité/la perfection qui prime ; to see one's name in lights devenir célèbre.

    Big English-French dictionary > name

  • 14 expono

    expōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - parf. arch. exposivit, Plaut. Cas. 853; part. sync. expostus, Cato. Agr. 151, 2 ; Virg. En. 10, 694. [st1]1 [-] mettre hors, mettre en vue, étaler, exposer, présenter, proposer.    - argentum exponere, Cic. Verr. 4, 62: exposer de l'argenterie.    - cf. Verr. 4, 35 ; Mur. 75.    - exponere herbam in sole, Col. 12, 28, 1: étaler de l'herbe au soleil.    - factum expositum ad imitandum, Cic. Phil. 2, 114: acte proposé à l'imitation.    - expositā ad exemplum nostrā re publicā, Cic.Rep. 1, 46: en offrant notre pays pour modèle.    - exponere alicujus vitam in oculis conspectuque omnium, Cic. Caecil. 27: exposer la vie de qqn aux yeux, aux regards de tous.    - puerum exponere, Liv. 1, 4, 5: exposer un enfant.    - ad Tiberim exponi, Cic. Rep. 2, 4: être exposé sur les bords du Tibre. [st1]2 [-] déposer (sur le rivage), débarquer.    - exercitum exponere, Caes. BG. 5, 9, 1: débarquer une armée.    - ex navibus (navibus) milites exponere, Caes. BG. 4, 37, 1; 5, 23, 4; BC. 3, 111.: débarquer des soldats.    - exponere milites in terram, Caes. BC. 3, 23, 2: débarquer des soldats sur le rivage.    - in litore expositus, Suet. Caes. 4: débarqué sur le rivage.    - cf. Liv. 26, 17, 2 ; 28, 44, 10; Nep. Them. 8, 7 (avec ad Caes. BC. 3, 6, 3 ; avec abl. seul Caes. BC. 3, 29, 3).    - quartā vix demum exponimur horā, Hor. S. 1, 5, 23: nous ne débarquons qu'à la quatrième heure à peine. [st1]3 [-] étendre à terre, jeter par terre.    - paene exposivit cubito, Plaut. Cas. 853: elle a failli me mettre par terre d'un coup de coude.    - si propter necessitatem adversae tempestatis expositum onus fuerit, Dig. 39, 4, 16, § 8: si, contraint par une malencontreuse tempête, on a jeté la cargaison par-dessus bord... [st1]4 [-] tenir une somme à la disposition de qqn.    - exponere alicui de DCCC, Cic. Att. 5, 4, 3: être à la disposition de qqn (se découvrir pour qqn) pour huit cent mille sesterces. [st1]5 [-] exposer à, livrer à la merci de.    - ad ictus expositus, Liv. 9, 35, 6: exposé aux coups.    - ne inermes provinciae barbaris nationibus exponerentur, Tac. H. 3. 5: pour ne pas laisser les provinces exposées sans défense à la merci des barbares.    - exponere nomen Dei, Lact. 1, 7: déshonorer le nom de Dieu.    - exponere exercitum hosti, Flor. 3, 11: livrer l'armée à l'ennemi.    - piscibus beluisque,” Petr. 115:. [st1]6 [-] exposer par écrit, par la parole, expliquer.    - exponere rem breviter, Cic. Cat. 3, 3: exposer un fait brièvement.    - exponere res quemadmodum gesta sit, Cic. Amer. 14: exposer comment une affaire a été menée.    - exposuit quid iniquitas loci posset, Caes. BG. 7: il leur expliqua de quelle importance était le désavantage de la position.    - vobis exponam, quid de quaque re sentiam, Cic. de Or. 1, 227: je vais vous dire ce que je pense sur chaque question.    - absol. exponere de aliqua re, Cic. Rep. 1, 41 ; de Or. 1, 102: faire un exposé sur une chose, traiter une question.    - exponere + prop. inf.: exposer que.    - cf. Cic. Div. 199; Tusc. 1, 26. [st1]7 [-] reproduire, rapporter (un discours, une conversation, etc.)    - in illo sermone qui est expositus in Bruto, Cic. Or. 23: dans cet entretien qui est rapporté dans le Brutus.    - capita exposita nec explicata, Cic. Br. 164: chapitres reproduits sans développement.
    * * *
    expōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - parf. arch. exposivit, Plaut. Cas. 853; part. sync. expostus, Cato. Agr. 151, 2 ; Virg. En. 10, 694. [st1]1 [-] mettre hors, mettre en vue, étaler, exposer, présenter, proposer.    - argentum exponere, Cic. Verr. 4, 62: exposer de l'argenterie.    - cf. Verr. 4, 35 ; Mur. 75.    - exponere herbam in sole, Col. 12, 28, 1: étaler de l'herbe au soleil.    - factum expositum ad imitandum, Cic. Phil. 2, 114: acte proposé à l'imitation.    - expositā ad exemplum nostrā re publicā, Cic.Rep. 1, 46: en offrant notre pays pour modèle.    - exponere alicujus vitam in oculis conspectuque omnium, Cic. Caecil. 27: exposer la vie de qqn aux yeux, aux regards de tous.    - puerum exponere, Liv. 1, 4, 5: exposer un enfant.    - ad Tiberim exponi, Cic. Rep. 2, 4: être exposé sur les bords du Tibre. [st1]2 [-] déposer (sur le rivage), débarquer.    - exercitum exponere, Caes. BG. 5, 9, 1: débarquer une armée.    - ex navibus (navibus) milites exponere, Caes. BG. 4, 37, 1; 5, 23, 4; BC. 3, 111.: débarquer des soldats.    - exponere milites in terram, Caes. BC. 3, 23, 2: débarquer des soldats sur le rivage.    - in litore expositus, Suet. Caes. 4: débarqué sur le rivage.    - cf. Liv. 26, 17, 2 ; 28, 44, 10; Nep. Them. 8, 7 (avec ad Caes. BC. 3, 6, 3 ; avec abl. seul Caes. BC. 3, 29, 3).    - quartā vix demum exponimur horā, Hor. S. 1, 5, 23: nous ne débarquons qu'à la quatrième heure à peine. [st1]3 [-] étendre à terre, jeter par terre.    - paene exposivit cubito, Plaut. Cas. 853: elle a failli me mettre par terre d'un coup de coude.    - si propter necessitatem adversae tempestatis expositum onus fuerit, Dig. 39, 4, 16, § 8: si, contraint par une malencontreuse tempête, on a jeté la cargaison par-dessus bord... [st1]4 [-] tenir une somme à la disposition de qqn.    - exponere alicui de DCCC, Cic. Att. 5, 4, 3: être à la disposition de qqn (se découvrir pour qqn) pour huit cent mille sesterces. [st1]5 [-] exposer à, livrer à la merci de.    - ad ictus expositus, Liv. 9, 35, 6: exposé aux coups.    - ne inermes provinciae barbaris nationibus exponerentur, Tac. H. 3. 5: pour ne pas laisser les provinces exposées sans défense à la merci des barbares.    - exponere nomen Dei, Lact. 1, 7: déshonorer le nom de Dieu.    - exponere exercitum hosti, Flor. 3, 11: livrer l'armée à l'ennemi.    - piscibus beluisque,” Petr. 115:. [st1]6 [-] exposer par écrit, par la parole, expliquer.    - exponere rem breviter, Cic. Cat. 3, 3: exposer un fait brièvement.    - exponere res quemadmodum gesta sit, Cic. Amer. 14: exposer comment une affaire a été menée.    - exposuit quid iniquitas loci posset, Caes. BG. 7: il leur expliqua de quelle importance était le désavantage de la position.    - vobis exponam, quid de quaque re sentiam, Cic. de Or. 1, 227: je vais vous dire ce que je pense sur chaque question.    - absol. exponere de aliqua re, Cic. Rep. 1, 41 ; de Or. 1, 102: faire un exposé sur une chose, traiter une question.    - exponere + prop. inf.: exposer que.    - cf. Cic. Div. 199; Tusc. 1, 26. [st1]7 [-] reproduire, rapporter (un discours, une conversation, etc.)    - in illo sermone qui est expositus in Bruto, Cic. Or. 23: dans cet entretien qui est rapporté dans le Brutus.    - capita exposita nec explicata, Cic. Br. 164: chapitres reproduits sans développement.
    * * *
        Expono, exponis, penul. prod. exposui, expositum, penul. corr. exponere. Plaut. Mettre hors.
    \
        Exponere in terram copias. Liu. Mettre à terre.
    \
        Exponere exercitum in Africam. Liu. Mettre hors des navires en la terre d'Afrique.
    \
        Exponere in sole foenum vt siccescat. Columel. Mettre au soleil et estendre.
    \
        Aduehere frumentum et exponere. Cicero. Mettre en vente, Exposer en vente.
    \
        Exponere vasa. Cic. Desployer un buffet.
    \
        Expositum factum ad imitandum. Cicero. Proposé et baillé pour exemple.
    \
        Exponere. Terent. Mettre à l'adventure.
    \
        Exposita prouincia ad praedandam. Cicero. Abandonnee en proye.
    \
        Expositum me dentis arbitrio animal. Colum. Abandonné.
    \
        Exposita mors victo. Cic. Apprestee, Presentee.
    \
        Exponere. Cicero. Exposer, Declarer, Dire clerement, Donner à congnoistre et à entendre.
    \
        Exponam vobis breuiter quid hominis sit. Cic. Je vous declareray en peu de parolles quel homme c'est.
    \
        Ex memoria aliquid exponere. Cic. Exposer par coeur.
    \
        Crimina alterius exponere. Cic. Narrer, Reciter.

    Dictionarium latinogallicum > expono

  • 15 CUEZALTZIN

    cuezaltzin, honorif. sur cuezal.
    *\CUEZALTZIN nom divin, autre nom du dieu du feu.
    " îxcôzauhqui, xiuhtêuctli, tlâlxîctentihcah, cuezaltzin, nauhyohuehueh ", liste des noms du dieu du feu. Sah2,165.
    Cf. aussi cuezal.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEZALTZIN

  • 16 TOCHINCO

    tôchinco:
    1.\TOCHINCO nom divin, Dieu dont la fête était célébrée au commencement du mois de tepeilhuitl.
    On lui sacrifiait un prisonnier (Clav.).
    2.\TOCHINCO toponyme, neuvième édifice au temple de Mexico.
    Bas et carré, qui avait des marches sur ses quatre faces. Il était consacré au dieu du vin, pour lequel on immolait, tous les ans, un captif recouvert des ornements du dieu (Sah.).
    Dans la liste des édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,180.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCHINCO

  • 17 godsnaam

    voorbeelden:
    ¶   in godsnaam au nom de Dieu; als uitroep pour l'amour de Dieu
         hoe is het in godsnaam mogelijk mon Dieu, comment est-ce possible?
         zeg het in godsnaam niet tegen hem de grâce ne le lui dis pas
         wat bezielt jullie in godsnaam? mais qu'est-ce qui vous prend?

    Deens-Russisch woordenboek > godsnaam

  • 18 verdomme

    [krachtterm] merde!
    [versterking van een bewering] nom de Dieu!
    voorbeelden:
    1   verdomme, het lukt niet! merde, ça marche pas!
    2   ik wil verdomme dat je je mond houdt nom de Dieu, je veux que tu la fermes

    Deens-Russisch woordenboek > verdomme

  • 19 Christ

    Christ [kraɪst]
    le Christ, Jésus-Christ m;
    the Christ child l'enfant m Jésus
    very familiar Bon Dieu (de Bon Dieu)!;
    Christ Almighty! nom de Dieu!;
    for Christ's sake! bon sang!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Christ

  • 20 Jesus

    Jesus ['dʒi:zəs]
    Jésus;
    Jesus Christ Jésus-Christ
    familiar Jesus (Christ)! nom de Dieu!;
    British Jesus wept! bon sang!;
    American Jesus H. Christ! nom de Dieu!
    ►► British familiar Jesus creepers sandales fpl;
    familiar Jesus freak chrétien(enne) m,f hippie;
    the Jesus movement = mouvement chrétien pratiquant le prosélytisme

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Jesus

См. также в других словарях:

  • Dieu de Dieu !, bon Dieu !, nom de Dieu !, sacré bon Dieu !, bon Dieu de bon Dieu !, bon Dieu de ! — ● Dieu de Dieu !, bon Dieu !, nom de Dieu !, sacré bon Dieu !, bon Dieu de bon Dieu !, bon Dieu de ! jurons traduisant la colère, l indignation, etc …   Encyclopédie Universelle

  • Nom de Dieu, nom de nom, nom d'un chien, nom d'un petit bonhomme, nom d'une pipe !, etc. — ● Nom de Dieu, nom de nom, nom d un chien, nom d un petit bonhomme, nom d une pipe !, etc. jurons exprimant l indignation, la surprise …   Encyclopédie Universelle

  • Nom de Dieu — Noms de Dieu Sommaire 1 Bible hébraïque 1.1 Le Tétragramme 1.2 Autres noms 2 Nouveau Testament 3 …   Wikipédia en Français

  • Au nom de Dieu — ● Au nom de Dieu expression utilisée pour renforcer une demande plus pressante …   Encyclopédie Universelle

  • Sanctification du Nom de Dieu — Dans le judaïsme, la sanctification du Nom de Dieu ou kiddoush Hashem (en hébreu: קידוש השם, littéralement sanctification du Nom ) est une prescription religieuse qui se double de l interdiction de réaliser un hilloul Hashem (en hébreu חילול השם… …   Wikipédia en Français

  • Hotel Au Nom De Dieu — (Дилзен Стоккем,Бельгия) Категория отеля: Адрес: Nieuwstraat 42, 3650 Дилзен С …   Каталог отелей

  • Nom de Dieu! — For pokker …   Danske encyklopædi

  • DIEU — LE TERME «Dieu» (au singulier et avec une majuscule) renvoie dans notre culture pénétrée de christianisme à l’affirmation monothéiste de l’Ancien et du Nouveau Testament (la Bible juive, plus les premiers écrits chrétiens que les Églises tiennent …   Encyclopédie Universelle

  • NOM — L’analyse grammaticale distinguait les noms communs et les noms propres. Les premiers correspondent, selon l’analyse logique classique, aux termes généraux qui se disent de plusieurs, et les seconds aux termes singuliers qui ne se disent que d’un …   Encyclopédie Universelle

  • dieu — (dieu) s. m. 1°   Nom du principe, unique ou multiple, qui, dans toutes les religions, est placé au dessus de la nature. 2°   L être infini créateur et conservateur du monde dans la religion chrétienne, et aussi dans le mahométisme, dans le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DIEU - L’affirmation de Dieu — Le mot «Dieu» désigne la réalité mystérieuse que les hommes cherchent à tâtons depuis les origines. L’histoire des religions peut permettre de repérer les conditions concrètes qui ont favorisé cette fonction théogénique dont l’origine renvoie à… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»